- MADE BY MOONBEETLE -

Crisis Group Blog

Mobile compatible blog voor meerdere talen

Een mobile compatible blog voor meerdere talen

We maken soms ook websites voor niet-commerciële organisaties. Crisis Group is een internationale organisatie die verslag uitbrengt over gebieden uit heel de wereld waar conflict heerst. De snelste manier om nieuws te verspreiden en tegelijk eigenaar te blijven van wat je online zet is een blog.

Crisis Group had reeds een algemene website en vroeg of we voor hen specifiek een nieuwsblog konden ontwikklen met als hoofdtaal Engels, maar waar ook andere talen en vertalingen mogelijk moesten zijn, inclusief right to left talen zoals arabisch. Zelf kunnen publiceren van teksten en beelden online kunnen zetten was cruciaal dus werkten we met een CMS (content management systeem) dat we konden uitbreiden naar extra talen.

alt-text
blog.crisisgroup.org | Homepage

DOELSTELLINGEN / VEREISTEN

  1. Een fris en modern design
  2. Makkelijk zelf kunnen publiceren van nieuwsberichten
  3. Nieuwsberichten kunnen indelen en taggen
  4. Vertalingen voor nieuwsberichten kunnen ingeven
  5. Mobile compatible want een nieuwsblog is bij uitstek een website die ook op tablet en smartphone bekeken wordt

HET RESULTAAT

Author page
blog.crisisgroup.org | Author page
Support page
blog.crisisgroup.org | Support page

Wat je moet weten over meertalige websites

Een typisch voorbeeld is een bedrijf of organisatie, actief in gans België in welk geval tweetaligheid een must is of met internationale ambities maar ook wil communiceren dicht bij huis in de taal van die regio.

Het ideaal vertrekpunt is dat je een meertalige website of blog wil omdat je je bezoekers in hun moedertaal of een taal die ze het best begrijpen wil aanspreken. Dat communiceert uiteraard beter. Dat wil ook zeggen dat je consequent en consistent alle inhoud in de beschikbare talen aanbiedt zodat elke taalversie een spiegel is van de hoofdtaal.

Een meertalige website zet je best steeds vanaf het begin op. Want achteraf talen bijvoegen als een site niet voorzien is op meertaligheid kost je meer en is niet zo vanzelfsprekend. Hou ook in het achterhoofd dat alles consequent en consistent vertalen best wel arbeidsintensief kan zijn. In praktijk is het soms niet altijd evident. Persberichten of krantenknipsels verschijnen vaak ook maar in één taal.

TIP: Kijk naar je doelgroep

Welke taal spreekt je doelgroep, huidige of gewenste? Dat is eigenlijk de vraag die je je moet stellen en waarop je beslist om al dan niet een meertalige website te laten bouwen. Kijk naar je huidig klanten- of leden bestand, of je Google Analytics statistieken als je reeds een website hebt. Een website, enkel in het Engels, voor een quasi uitsluitend nederlandstalige of franstalige doelgroep? Won't work. Wat je hoopt te besparen door slecht één taal te gebruiken ga je moeten compenseren met een groot reclamebudget als je doelgroep niet in die taal denkt, leest, zoekt op Google.

Geïnteresseerd in een blog op maat?

We hebben het perfecte CMS (content management systeem) hiervoor!

 

Tijd voor een goed gesprek!